Toliko nam je normalno djevojku žute boje kose zvati plavušom, da rijetko i razmišljamo o tome, mada je potpuno jasno da je njena zlatna kosa, različite boje od neba ili mora.
Ali ni Еnglezi, Nijemci ili Španci ne kažu za kosu spomenute boje da je blu, blau ili amarilo. Iz francuskog jezika potiče izraz blond, koji su preuzeli brojni evropski jezici, dok Španci za plavokose osobe vele rubio. Profesor, koji je više godina predavao predmete jezične kulture na Fakultetu političkih nauka u Zagrebu te istaknuti etimolog u jednoj od naučnih jedinica HAZU Alemko Gluhak, je pojasnio otkuda to da žutu kosu zovemo plavom.
Iako je jezik sustav namijenjen smanjivanju nerazumijevanja među ljudima, katkada nekim pravilima, kao i odnosom među različitim skupinama jezika se može stvoriti dodatna zabuna.
Osobito u slučaju boja i njihova tumačenja. Svaka od osnovnih ima nekoliko nijansi lako uočljivih u okolini, a da ne govorimo o čitavim spektrima nijansi, koje se raznim narodima mogu činiti drugačijima pa onda i drugačije tumačiti. Npr. nešto što je nama žućkasto je Islanđanima možda zelenkasto te ga tako onda i jezički označavaju.
Ono što je takođe važno u kontekstu boja je da se nisu oduvijek jednako shvatale. Nekada je bilo važnije jesu li sjajne ili tamne, nego koja je specifična nijansa. Upravo u tome leži ključ objašnjenja zašto kosu žute boje zovemo plavom.
– Plav u vezi s kosom dolazi od starijeg značenja svijetao, jer i u drugim slavenskim jezicima srodne riječi označavaju neke svijetle boje, primjerice bijelu ili žućkastu. Plav u značenju modar, preuzet je iz bavarskog njemačkog, a kako plava može biti i svjetla (nebo) tako se te dvije riječi ukrštavaju. One nisu srodne, nego slučajno slične, pojasnio je profesor hrvatskog jezika s Fakulteta političkih nauka Alemko Gluhak.
(Srednja)