Igra riječi

Plavuša, zlatne kose: Zašto za žutu boju kažemo da je - plava?

  • Извор: Б92
  • 16.12.2022. 21:29

Da li ste se ikada zapitali zašto za žene koje imaju žutu kosu kažemo da su "plavuše"? To nije slučajno! Iza ove jezičke nedoumice krije se jedna uzbudljiva priča.

Prvo i osnovno treba da znate da su se svijest o bojama kao i njihovo imenovanje mijenjali kroz istoriju. Neke nijanse koje su danas uobičajne u prošlosti nisu postojale ili, ako i jesu, nije postojala posebna riječ za njih.

U tome upravo leži i odgovor na pitanje - zašto se i danas za žutu boju kaže da je - plava.

U našem jeziku je nijansiranje boja u prošlosti bilo “grubo” pa su se one suštinski dijelile na tamne ili svijetle, zagasite ili sjajne. Tako je u staroslovenskom jeziku riječ "plav" opisivala sve što pripada svjetlijem spektru boja. Dakle, i blijedo/svjetlo, ali i ono što danas zovemo zlatnim/žutim. Sve je to bilo plavo, pa se otud i čovek svijetle kose zvao “plavim”.

Suprotno, za ono što danas zovemo "plavim" koristili su se pridevi "sinji" ili "modar".

Tragovi ovoga zadržali su se u narodnim pjesmama u kojima i danas možete pročitati opise poput "sinjeg mora", "modrog neba" ili, obrnuto, kako se "žitna polja u daljini plave…"

Vremenom je došlo do djelimične zamjene - sinje/modro postalo je plavo, a riječ "žuto" ušla je u upotrebu iako se prvobitno značenje reči "plav" nije izgubilo. Tako je sve do danas ostao dublet.

Srpski jezik nije jedini u kojoj je opstala ova "nelogičnost". U poljskom se za osobu svjetle puti/žute kose takođe koriste izrazi i "żółty" (žuto) ali i "płowy" (plavo). Portugalci za ženu svetložute kose kažu "loira" (plava) dok Špance muči drugačiji "problem" - kod njih se za plavušu kaže "rubio" što bi u bukvalnom prevodu danas značilo "crvena".

Тагови: